BONJOUR

Le Signe de la Lune

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Mercredi 19 août 2009

Couverture...

Toujours très difficile de trouver la bonne couverture pour un bouquin : elle est notre seul élément de marketing, devant être suffisamment attractive pour que le lecteur potentiel soit invité à regarder à l'intérieur du bouquin, sans vouloir paraître cynique. La couverture doit transmettre l'atmosphère du bouquin, en y conformant un tout avec l'intérieur... Voici quelques recherches sans suite...

portadapetite1.jpg
portada2petite.jpg
coverlunecpetit3.jpg

De la composition à la maquette, de l'image au logo, tout doit concourir à une ouverture et une fermeture du bouquin. Une bonne couverture devrait être un élement inséparable du livre... Je suis très satisfait de l'image à laquelle nous sommes finalement arrivés et de l'excellent travail du studio Dargaud sur la maquette, assez sobre, assez magique aussi...
coverbc.jpg

Mercredi 12 août 2009

Grand Guignol

paulais-rufo.jpg

A gauche : Georges Paulais. Avec sa partenaire Paula Maxa, ils forment le couple le plus célèbre du Grand-Guignol. L’expression de l’acteur est conforme aux conventions du jeu grand-guignolesque. Le jeu d’acteur de Rufo dans Le Signe de la Lune est également conforme à ces conventions dramatiques…

violence-grandguignol.jpg

La violence explicite du Grand Guignol, ayant pour objectif le naturalisme et l'esthétisation de la narration fantastique, est, elle aussi, très présente dans « Le Signe de la Lune ». Ci-dessus, une photo extraite de la pièce « Viol » de Jean d’Astorg.

Pif

Les phénomènes de la nature, les monstres... des humains qui ne ressemblent pas à des humains... Leur fonction sociale c'est de rassurer les gens sur leur propre "normalité"...

pifb.jpg

Remake or not remake...

"Le Signe de la Lune" est un remake: une réélaboration d'une BD faite par Enrique en solo (scénario et dessins) en 1995.

Cette histoire faisait 24 pages, et depuis sa sortie (dans un tirage limité à 100 exemplaires), nous avons toujours pensé à la retravailler.

La nouvelle version ("extended", à la Peter Jackson) rajoute pleins d'éléments, un rythme narratif différent et des envies diverses surgis pendant cette longue période de gestation (ou re-gestation).

Nonobstant, plein de pages, que je trouvais déjà parfaites dans sa version "primitive", ont été respectées presque à la lettre.

Voici quelques exemples de mon travail, humble, à partir de ces excellentes prémisses...


remake1b.jpg
remake3b.jpg
remake4b.jpg
remake5b.jpg

Mercredi 5 août 2009

Merveilles

Toujours venu de l'extérieur, le Charlatan, c'est pour les habitants d'Aldea un être étrange, hors-norme, la quintessence de l'exotisme...

maravillasb.jpg

L'univers d'Aldea

"Aldea" (mot signifiant "petit village" en espagnol) est un lieu imaginaire, mythique, mais qui diffère de la plupart des mondes fictifs. "Aldea" naît directement de nos origines, de quelque chose qui était en nous mais que nous avons condamnée à mourir lentement : "la société rurale traditionnelle". Par conséquent, "Aldea" cherche à être une recréation, libre et fabuleuse, d'un monde que la plupart d'entre nous n'ont pas eu l'occasion de connaître mais qui nous séduit, tout comme nous fascinent les pays légendaires ou fantastiques. Pourtant, à la différence de ces derniers, notre petite "Aldea" aurait pu exister on ne sait ni vraiment où ni à quelle époque de notre histoire, peut-être nos ancêtres y habitaient...

hombrevegetal.jpg

Diario de Producción (en Espagnol) - 6

Pendant la réalisation de "Le Signe de la Lune", j'ai fait un journal. Voici des extraits, en Espagnol, désolé... je suis espinguin, moi, aprés tout....

Feb, 12, 2009

Hoy he estado zángano y no me lo puedo permitir, que ya voy con retraso...

Mar, 10, 2009

Mirad lo que es un editor en condiciones: "Eh be... Dis donc, tu vas tellement dépasser que ça ne va plus être trop “rentable” pour toi, ça m’embête. On en reparlera afin d’essayer de voir comment on peut trouver une solution... François"

Mar, 24, 2009

En este momento estoy completamente fuera de control, fiado a la energía. No esperéis filigranas, me puede la urgencia y la adrenalina... Me encanta...

May, 7, 2008.

Después de algunos retoques, está oficialmente terminado!!!!

Mercredi 29 juillet 2009

Rufo

Le loup. La menace. La représentation anthropomorphe du mal...

 

Le puits

Dans la vie rurale, les dangers entourent les enfants ; entre autres, les puits. La "Bête Havette" c'est un animal fantastique qui habite le fond du puits pour attraper les gamins trop téméraires...

 

Diario de Producción (en Espagnol) - 5

Pendant la réalisation de "Le Signe de la Lune", j'ai fait un journal. Voici des extraits, en Espagnol, désolé... je suis espinguin, moi, aprés tout....

Jan, 10, 2009

40 de fiebre... asco de gripe... vuelta a la cama...

Jan, 19, 2009 LA PORTADA ROGER CORMAN NOOOOOOOOOOOOOO!!! Está uno aquí dejándose el pellejo para abrir nuevas vías de negocio, no vamos a hacer lo de siempre, coño!!!

Jan, 22, 2009

En efecto, este sistema de los grises NO va en beneficio del puro dibujo. De hecho, para mí es casi story board. Tiene sin embargo otras virtudes, empezando por la atmósfera, el tratamiento de la distancia focal (que ya me interesaba tanto a pura línea), el no tener que bregar con un coloriste que me "arregle" la vida y, ay, la rapidez de ejecución.

Estoy enredado en otros asuntos que me alejan cada vez más del dibujo en si (que cada día me aburre más). Quiero decir, me encanta dibujar, pero todo el puto proceso es lentísimo, y, me gustaría encontrar un dibujo más directo, que fuera casi como la escritura... paradójicamente, la leche esta de los lavados de gris y los contrastes de photoshop me ayuda a ir en esa dirección sin perder la "apariencia" de dibujo. Es evidente que es tramposo, pero como nunca me ha importado el qué dirán... :-) Yo sigo a lo mío y ya veremos por dónde sale la cosa.

Un consejo de Paddy Chayefsky, guionista de los setenta: "dejad de pensar en escribir como un arte, pensad en ello como un trabajo. Si sois artistas, todo lo que hagáis será arte. Si no lo sois, podréis cumplir un buen trabajo diario".

Jan, 23, 2009

De hecho, yo soy peor crítico de mis propias paridas que de las de los demás. Peor en el sentido de mucho menos indulgente... Pero también creo que a veces, hay que atravesar puertas muy raras en la vida y que eso no es malo, sino todo lo contrario, conduzcan a donde conduzcan.... En este caso, cierto, he abandonado el dibujo (un poco), y se nota. Tampoco es que yo sea un dibujante del copón, hein, mis habilidades siempre están muy por detrás de mis necesidades y mis intereses. Pero, a modo de conclusión, intentaré que la segunda parte del libro esté mejor dibujada.

Mercredi 22 juillet 2009

Universal films

A la recherche d’une texture visuelle propice à l’atmosphère du bouquin, je me suis tapé l’intégrale des films de monstres de l’Universal des années 1930 ! L’utilisation de la lumière, les brumes et autres techniques expressionnistes sont dans ces films une source d’inspiration sans fin… On sent bien que c’est tourné dans des studios, et tant mieux : à mon sens, ça augmente le sens « magique » de ces films…

Diario de Producción (en Espagnol) - 4

Pendant la réalisation de "Le Signe de la Lune", j'ai fait un journal. Voici des extraits, en Espagnol, désolé... je suis espinguin, moi, aprés tout....

Dec, 2, 2008

Yo lo único que espero es encontrar un público SUFICIENTE, para lo cual la respuesta a las preguntas "¿Aceptará el lector una historia adulta con un dibujo pseudo-uderziano?¿Se la creerán?" debe ser afirmativa... Cruzo los dedicos...

Dec, 3, 2008

Desde mi punto de vista el tebeo visualmente es caricatura (incluso el realista, que no es sino caricatura en un grado inferior). La caricatura es código. Una representación exagerada, codificada, plástica. Hay varias formas de caracterizar a un personaje pero sobre todo dos: hacia dentro (el personaje se caracteriza por lo que hace y dice) y hacia fuera (el propio físic del personaje lo define- si es "bueno", "malo", mezquino, etc...). Yo pertenezco a los que pretenden hacer ambas cosas, empezando, inevitablemente, por la segunda. Porque es un tebeo. No es nada peyorativo, al contrario; me gusta utilizar los recursos que diferencian más al tebeo de otras formas narrativas (cine y literatura, sobre todo). Así que yo intento decirle al lector desde el primer vistazo "este tío o tía es así" y luego, irlo matizando (o ir a la contra de las espectativas, también). Y en esa descripcción, voy tan al exterior como para incluir los espacios que pertenecen a cada personaje, como una prolongación de ellos mismos. Toda construcción de un personaje es utilización de códigos reconocibles para el lector, de tipologías determinadas y ancladas culturalmente, en primera instancia, aunque a veces el propio autor no sea consciente de utilizar esos códigos. Así que yo, convención por convención, suelo ir bastante a saco...

Otro ejemplo de esta mecánica, por clarificarlo: la música en el cine: normalmente, salvo que uno esté en el coche o en un ascensor o algo así, no suele haber una música de fondo "en la vida real", que vaya sugiriendo el tono de nuestras vivencias. El otro día entró un gato de madrugada en mi salón, un gato gordo, haciendo ruido. Yo creía que era un ladrón o algo y bajé con los cojones en las amígdalas. Cuando encedí la luz, el gato me miró con la misma cara de susto que yo a él y se fue por la ventana por la que había entrado, haciendo malabares con la panza para sortear las rejas de la ventana. Ni música "thrill" cuando bajaba yo las escaleras, ni gran orquesta al ver al gato, ni pequeño estacatto cómico en la resolución. En la vida no hay música de fondo, pero en las películas sí, y lo aceptamos como un elemento más de la realidad narrativa.

Dec, 19, 2008

Arte o no, qué más da, lo que importa es que sea divertido...

Dec, 20, 2008

- El terror en tebeos, ¿es posible? Yo creo que solo a medias, al no poder manipular el tiempo de esposición del público a las imágenes. Es por eso que estoy tendiendo a una cierta abstracción o a una "figuración-relativa" en las secuencias de terror (que son esencialmente oníricas). Veremos si funciona... -Pese a que lo estamos anunciando desde el principio, ¿aceptará el lector el punto de giro de la mitad del libro, o nos abandonará por hijoputas? ... __ Dec, 24, 2008__

En el campo con la familia y trabajando. Stop. Las setenta páginas previstas del Juego de la luna pasan a ser alrededor de 120.<Stop. Tengo una de mocos como pa montar un kiosko. Stop. Besitos Stop

Vendredi 17 juillet 2009

Les amis de la Lune: Marcial Toledano.

Voici un dessin de Marcial Toledano, l'auteur espagnol de la superbe série Ken Games (avec José Robledo). Il a repris le personnage de Rufo dans la série Le Signe de la Lune !

rufo-by-toledano.jpg

Mercredi 15 juillet 2009

La Fête de la Nuit....

La tradition de la fête du feu, qui célèbre le solstice d'été, la nuit la plus courte de l'année : le moment rituel où le village permet le rapprochement amoureux, la folie, le triomphe de ce qui est physique... C'est à ce moment-là que notre petit mélodrame commence à se résoudre...

fiestab.jpg

Diario de Producción (en Espagnol) - 3

Pendant la réalisation de "Le Signe de la Lune", j'ai fait un journal. Voici des extraits, en Espagnol, désolé... je suis espinguin, moi, aprés tout....

Nov, 3, 2008

Me hace una ilusión tremenda este libro, primero porque la historia de Enrique es un material francamente sólido, que viene de muy hondo suyo, y eso se transmite, creo, por mal que lo haga el dibujante. Segundo, porque para mí el dibujo de tebeos es eso: eficacia máxima en lo gráfico, inversión plena en la narrativa. Muchas vueltas le he dao al asunto y siempre llego a la misma conclusión: que el dibujo debe ser ante todo eficaz y narrativamente conductor y después, más o menos atractivo. Esto no invalida ni mucho menos el placer que me produce leer tebeos dibujados con maestría ejemplar, como los de Roger, los de Marci o, qué se yo, los de Guarnido. Pero yo no soy ese tipo de dibujante. Creo que la constatación de eso me ha liberado mucho. Asumir quién soy, vaya. Por otro lado, no se si realmente está tan bien como a todos os parece esto que estoy haciendo, o simplemente sorprende el hecho de que lo esté haciendo yo, porque más o menos todo el mundo tiene una idea concreta sobre el dibujante que se supone que soy (y mucho he trabajado yo para formarla y fomentarla, al pan, pan y al vino, vino). De verdad, me agrada muchísimo que el efecto sea tan positivo, sobre todo porque si de verdad resulta impactante, hay más posibilidades de que la historia, repito, magnífica, llegue a más gente. Respecto a la historia, la hemos trabajado mucho, añadiendo capas y capas de interpretación: espero que al final eso se perciba...

Nov, 25, 2008 (máil a Fernando, de la editorial Astiberri)

"Bueno, de regreso por fin: primero, déjame agradecerte tu entusiasmo: siempre es reconfortante! Y segundo, y más importante, agradecerte mucho el interés en publicar el trabajo aquí por dos razones, primera, que uno nunca es profeta en su tierra (y más vale traducido ahora que a título póstumo) y segunda y sobre todo, que Astiberri, ya lo sabes, me parece en este momento el editor más coherente de esta tristeza cultural nuestra que compartimos bajo el nombre de España. En todo caso, de un tiempo a esta parte, es (sois) el editor del que acumulo personalmente más volúmenes (será que respondo al "target"del lector: 36 años, exigente, tebeófilo, heterodoxo,muy lector, generalmente con barba de dos semanas, tanto amigo de las ambiciones casi literarias de algunos como de la falta de complejos y el desparpajo de otros ). Sobre este tebeo que estamos perpetrando ahora, poco puedo decirte con algo de precisión: -que se llama El Juego de Luna y es un "remake" de un tebeíllo de veinte páginas que mi amigo Enrique Bonet se autoeditó hará unos doce o trece años. Sucede que la historia me cautivó ya en su momento, y que a fuerza de hablar de ella y de acabar por quererla, visto además que de los cincuenta ejemplares de que constó la edición, se hubo de regalar la mitad a parentela y otra soldadesca tan agradecida como indispuesta al pago, nos encaminamos hacia una versión extendida y "upgradeada" de la misma, en la confianza de que Dios nos pillará confesaos. Se trata de un relato rural con tintes mágicos en el que se narra la obsesión de una niña por la Luna, como esa obsesión la lleva, por cosa del destino, a la neurósis, y como el amor, finalmente, la reconstruye. Dicho así parece poca cosa (aunque más que el último "pitch" que le hice a mi editor, para un libro futuro con Diaz Canales: "en una pequeña comunidad que se pretende utópica, en la América de finales del siglo XiX, aislada de la guerra de secesión, hay un monstruo"- quedó el hombre con cara de pasmo) pero créeme que da muchísimo de sí. Sobre el formato, poco sabemos, salvo que rondará probablemente las 70 páginas. Aunque esto aún está por ver y mucho me temo que, de excursus en excursus, puede prolongársenos la cosa. Era condición esencial de mi acuerdo con Dargaud el de la libertad en la extensión del trabajo: quería yo por una vez librarme del corsé harto ridículo, por más que indudablemente rentable, de las 46 páginas y narrar con propiedad y según el ritmo que el propio relato impusiera. Herencia del manga o por más precisar de la novela gráfica, también de cierto cariño por las cadencias lentas y las atmósferas que pueden crearse por la mera narración (el viejo Comés sabe de lo que hablo), se van acumulando las páginas, una detrás de otra, con toda naturalidad, diría que a su puto rollo, y no estamos por cortar el flujo, una vez abierto el grifo, sino por dejar que rebose libremente y a ver qué pasa. Toda vez que acordamos un precio por el libro en su conjunto, si tiene diez como si tiene ciento veinte páginas, no objetó Dargaud respecto a este compromiso. Tontos tampoco son... Más trabajo ha costado hacerles ver un punto clave: que será en blanco y negro. Porque corresponde al relato, ni más ni menos. Pese a que mi dibujo es de suyo "agradable", la historia que contamos está en franco contraste: es dura por momentos, no siempre fácil, adulta y sin concesiones, en las antípodas de mis habituales ñoñadas (que tanto me divierten, por otro lado). El blanco y negro viene a subrayar ese carácter sobrio del asunto y, en mi opinión, ayuda a crear una atmósfera atemporal que se corresponde con el cuento (porque eso es lo que es, muy vocacionalmente, un cuento arquetípico) que estamos contando. El hecho de que decidieran incluir el libro en la colección "Long courier" (gran formato, lujoso) no ayudó tampoco, pero como quiera que el higo acaba indefectiblemente por caerse del árbol, Newton mediante, y que a mi a cabezón no me gana ni el Alcoyano Fútbol Club, parece que al fin han aceptado lo inevitable y ya directamente, ni me preguntan. Así que será en blanco y negro, con dos cojones, lo que en el mercado francés equivale editorialmente a dispararse con una recortada en los sesos. Sobre el papel, acordamos utilizar uno mate (por si queda un resto de vida después del disparo) en vez del habitual brillo, de gramaje abundante si nos quedamos en cincuenta páginas, por aquello de darle empaque al asunto. En resumen, que la edición, a lo que se ve, será cuidada, con lo que no sería descabellado, si al final os lanzáis (qué cojones, los suicidios en masa siempre dan mucho que hablar), pensar en una co-edición que abarate vuestros costes. Si además el editor alemán y los otros dos de no se dónde que mostraron interés en Francfort también se apuntan, hay alguna posibilidad de que ninguno perdáis demasiado dinero... Y esto es lo que os puedo decir de momento. Meto en copia al bueno de Enrique muy esperanzado en que él tenga localizada la sinópsis aquella que yo he perdido tan alegremente, para que os la haga llegar. Agur, folks, JL

Nov, 27, 2008

Antes de navidad debería estar en la página 45-50.... a ver...

Mercredi 8 juillet 2009

Jiri Trnka

((/public/jiritrnkab-part1.jpg|jiritrnkab-part1.jpg|L|jiritrnkab-part1.jpg, juin 2009))%%%%%%

J’adore les marionnettes : dans les films d’animation de Jiri Trnka les personnages sont capables de transmettre toutes sortes d’émotions avec leurs mouvements et avec la mise en scène. Le côté « petit théâtre » de ces films me fascine et je pense que cela convenait à notre petit mélodrame… (au passage : ce que je n’aime pas du récent film « Coraline » c’est son extrême réussite technique. Il est tellement « abouti » qu’on ne dirait pas des marionnettes, mais une sorte de film 3D à l’ordi… dommage)

((/public/jiritrnkab-part2.jpg|jiritrnkab-part2.jpg|L|jiritrnkab-part2.jpg, juin 2009))

Diario de Producción (en Espagnol) - 2

Pendant la réalisation de "Le Signe de la Lune", j'ai fait un journal. Voici des extraits, en Espagnol, désolé... je suis espinguin, moi, aprés tout....

Jun, 2, 2008

Bueno, pues esto saldrá en Dargaud, colección Long Courrier (formato album extendido, de 54 páginas en adelante). Sitio perfecto.

Jun, 22, 2008

Respecto del color, el bueno de Francois, me dice con mucha sutileza que si soy consciente de lo mucho que vamos a perder en ventas si lo dejamos en BN y propone meter aunque sea un color con distintos porcentajes. Yo no le digo que no, porque después de todo me ha comprado el tebeo sin ni siquiera saber el número de páginas ni de qué va la historia, solo viendo cuatro páginas, pero creo que lo convenceré...

Jul, 23, 2008

Está siendo divertido este tebeo, por la libertad de poder contar en cuantas páginas quiera uno. También porque la historia merece la pena verdaderamente...

Por cierto que ayer, de casualidad, descubrí que es lo que estoy buscando (creo): Ya sabéis que llevo tiempo, compromiso creativo parriba, compromiso creativo pabajo, dándole vuletas al tema de la producción. No es una cuestión económica completamente: más páginas suponen un desarrollo narrativo menos forzado, más "literario" si admitís el palabro en relación a los tebeos. También el formato "libro" es el formato internacional. Parece que el formato clásico BD tiende a desaparecer (al menos yo como lector prefiero otros formatos más densos) y que no es un formato apto para contar con comodidad historias que no sean para niños (al menos para mí). Es perfecto para Nävis, donde contamos una anecdotilla, pero no para otros temas que necesitan otra exposición. Sin embargo, el formato album tiene una estructura económica que podemos llamar "perfecta" y es de una rentabilidad probada. Rentable para el autor, que cobra por páginas, pudiendo dedicar honestamente bastante tiempo a cada una de ellas, rentable para el editor, que imprime cuatro pliegos a color para 46 páginas, rentable para libreros y distribuidora.. El formato "novela gráfica" es a priori menos rentable:el número de páginas es el doble o el triple del de un album, la mera producción del libro se multiplica en consecuencia. El editor no puede rentabilizar el libro (salvo en caso de éxito improbable) más que reduciendo el precio por página sustancialmente. Sin embargo, parece el formato "lógico" en lo creativo y en lo narrativo. Para este proyecto, he acordado un precio global por el libro en su conjunto, tenga las páginas que tenga. Es un precio alto para un libro de estas características, por cierto, pero muy bajo en relación a mis standards o mi caché o como se llame. Vamos, que por darme este capricho, convenimos un sacrificio económico. Mas sin embargo, no es solo un capricho: creo firmemente en la necesidad de explorar vías alternativas al formato BD estándar. Hacer un album al año es un lujo que no nos podemos permitir. De hecho, ni siquiera dos al año. Ya sabéis que anduve un tiempo con la idea de formar un estudio subceptibe de asumir una producción alta. Por varias razones lo desestimé. El caso es que no me apetece aceptar trabajos alimenticios a saco solo para mantener un ritmo de producción alto. Tengo que encontrar la forma de producir yo solo (sin empleados, sin gerencia, sin asumir trabajos que no quiero hacer) suficientemente como para poder competir y rentabilizar proyectos extensos y "difíciles" a priori (dicho lo cual, creo firmemente en la comercialidad de lo que estoy haciendo: no nos engañemos, no soy completamente estúpido, pero comprendo que será en el mejor de los casos "relativamente" comercial). Pero sin renunciar totalmente a cierta elaboración gráfica. Creo que la narrativa compensa lo gráfico en muchas ocasiones (es la clave de la novela gráfica), pero yo no quiero comprometer completamente el dibujo a la narrativa. Hago concesiones, claro, y con gusto además, porque creo que el dibujo no lo es todo, pero intento que sea al menos atractivo. Haciendo dos páginas al día, mínimo. Así que estoy en eso...

Mercredi 1 juillet 2009

"Le Signe de la Lune" - Les coulisses d'un album

Suivez pas à pas la création de l'album d'Enrique Bonet et José Luis Munuera...

Lire la suite...

Mardi 30 juin 2009

HOW TO SELL A PROJECT TO DARGAUD (and how to convince your wife to do it).

Dargaud is one of the main comic publishers in Europe (what the frenchyes call "Bande Dessinée"- Drawing Strips). It's one of the many editorial houses- each one with a specific approach, style and editorial philosophy- owned by Media Participations, the huge comic group that sells millions of "Bande Dessinés" each year in France and Belgium, providing rights to the entire world.

The good thing about comics is that it's still a small business. Even this enormous publishing mogul called Media Participations remains a little family business by comparison with a multinational enterprise like, say, "Grandma Shoes" or "Tropical Pineapples". When compared to "Viagra", Media is an insignificant shop.

So, when you've been around for ten or fifteen years drawing funnies, you manage to know almost everyone in the shop. You can even meet the Big Big Boss, Monsieur CdSV, when in real trouble with one of his Companies, and if he realizes that you're truly nervous, he will allow you to smoke a cigarette in his office (if no one's looking: French laws against tabaquism are becoming as serious as American ones: I hope no policeman will read this lines or Monsieur CdSV and I could find ourselves sleeping together in the same jail... and I'm not sure he'd like the experience of living for ten years in an small space with one of his not so clean- never well shaved-hard smoking artists...).

I've been drawing comics professionally for fifteen years now, always for French or Belgium publishers, but most of my books, young-readers niche, have been published by one or another of the Media's divisions.

When Enrique and I decided to go on with a remake of "Le Signe de la Lune", it was logical to ask one of my editors in the house if it would interest them. The truth is that, at the beginning, I believed that this black and white, bizarre thing with dead kids, would never find a "professional" publisher and that we should self-publish it. I was already prepared for that, what the hell, because I'm not a comic-star, and I really wanted to draw this story.

So, at the insistence of my wife, who was less enthusiastic than me about the idea of working with no pay at all or even paying the printing from our purses, I sent the first pages to Francois Le Bescond, not really tall, self-contained, good tasted and never drunk editor of my now old Merlin's series (a sort of "what if the Monty Phytons meet Disney" five books nonsense series).

There wasn't a dossier. There wasn't a synopsis of the story. There wasn't a presentation of the concept. There wasn't a professional, respected writer by my side. There just was four or five pages and the words: "Francois, I'm going to make this stuff with my fellow Enrique. Very best, JL"

He reacted quickly and enthusiastically (by the way, enthusiasm is hard to obtain from this cold Celt type). In a Paris-Granada call, we decided to go on together: "It will have around 50 or 60 pages, Francois- I said, confident - it will be probably in color, and it will be finished for Christmas 2008".

Of course, on Christmas 2008 I had to admit before him (and before my wife, who loves the story but was afraid of the length it was taking) that the number of pages "will probably be a little bit more than predicted, maybe 80 or 90, but never more than 100", and that color "will not be appropriate to the atmosphere of the story", and that "forget to get book in January and think rather around March..." and, to his merit, Francois still hadn't got a single idea of what the story was about! He received finished pages without lettered balloons and I can't imagine what his idea of the story could be when "reading" those pages...

Even if none of my "sells-promises" was going to be respected, he never showed doubt or rejection. He remained supportive and patient, and still sent me confident letters when, many times during the process, I wrote him that "I really don't know if this is gonna be a glorious, oversized, piece of crap" or that "oh my god, I’m an ambitious B-series artist trying to prove something or what?" or that " I think this is gonna be a professional suicide for both of us". Editors should rather be psychologists, first aids against artistic depression, than anything other...

The book is finally in the stores, and I still don't know if it's going to sell more than five or six copies, or if it will interest someone. All I know is that it has been a lot of fun, a creative experience where Enrique and I have really done what we wanted to do, with the most incredible blind faith from our editor. What I still haven't said to Francois is that we planned to tell many more stories in this black and white, magical, rural, fascinating universe... not to my wife, either.

PS : pour les non-bilingues, voici la traduction en français...

Dargaud est un des principaux éditeurs de comics en Europe (ce que les Frenchies appellent « bande dessinée »). C’est une des nombreuses maisons d’édition – chacune ayant sa propre approche spécifique, son style et sa philosophie éditoriale – qui appartient au groupe Media Participations, le géant du comics qui vend des millions d’albums chaque année en France et en Belgique, fournissant des droits au monde entier.

Le côté positif de la bande dessinée est que c’est encore un petit “business”. Même cet énorme nabab appelé Media Participations reste une petite entreprise familiale en comparaison des multinationales comme, disons, « Grandma Shoes » ou « Tropical Pineapples ». Quand on compare au « Viagra », Media est une boîte minuscule.

Alors quand vous dessinez des « petits mickeys » depuis 10 ou 15 ans, vous apprenez à connaître presque tout le monde dans la boîte. Vous pouvez même rencontrer le big big boss, Monsieur CdSV, quand vous avez un problème avec une des maisons, et s’il découvre que cela vous rend vraiment nerveux, il vous autorisera même à fumer une cigarette dans son bureau (si personne ne regarde… la loi française contre le tabagisme est devenue aussi sérieuse que la loi américaine : j’espère qu’aucun policier ne lira ses lignes ou Monsieur CdSV et moi pourrions bien nous retrouver à dormir dans la même cellule… et je ne suis pas sûre qu’il goûterait l’expérience de vivre 10 ans dans un espace réduit avec un de ses artistes négligé-presque-jamais-rasé-et-gros-fumeur …)

Je suis dessinateur professionnel depuis déjà 15 ans maintenant, toujours pour des éditeurs français ou belges, mais la plupart de mes livres, à destination des jeunes lecteurs, ont été publiée par l’une ou l’autre des maisons de Media.

Donc à la demande insistante de ma femme, qui n’est rien moins qu’enthousiaste à l’idée de me voir travailler sans être payé du tout ou pire devoir payer l’impression de nos propres deniers, j’ai envoyé les premières pages du Signe de la Lune à François Le Bescond, le réservé-pas-si-grand-au-goût-sûr-et-jamais-bourré éditeur de ma (déjà vieille) série Merlin (cinq albums d’une série loufdingue du style « quand les Monty Pythons rencontrent Disney »)

Il n’y avait pas de dossier. Aucun synopsis. Pas plus que de présentation du concept. Ni de scénariste professionnel et respecté à mes côtés. Il y avait juste 4 ou 5 planches avec ces mots : « François, je vais faire ce truc avec mon copain Enrique. Amitiés, JL »

Il a réagi immédiatement et avec enthousiasme (à propos, l’enthousiasme est difficile à obtenir d’un Breton celte !). Dans un appel Paris-Granada, nous avons décidé de travailler ensemble : « Cela devrait faire environ 50 à 60 pages, François – ai-je dit, confiant – ce sera probablement en couleurs et l’album sera fini d’ici Noël 2008 »

Bien sûr, à Noël 2008, j’ai dû admettre devant lui (et devant ma femme, qui aime l’histoire du Signe de la Lune mais était effrayée par le temps que cela prenait) que le nombre de pages « serait probablement un peu plus que prévu, peut-être 80 ou 90, mais pas plus de 100 ! » et que la couleur « ne serait pas approprié à l’atmosphère du scénario » et qu’il fallait « oublier un bouclage en janvier, plutôt prévoir vers mars… » et, à son crédit, François n’avait toujours pas la plus petite idée du sujet du livre ! Il recevait les planches finalisées sans lettrage dans les ballons et je ne peux qu’imaginer ce qu’il pensait de l’histoire en « lisant » ces pages…

Même si aucune de mes “promesses de vente” n’allait être respectée, François n’a jamais montré le moindre doute ou la plus petite réticence. Il s’est montré patient et d’un grand soutien, toujours à m’envoyer des lettres confiantes même quand, très tard dans la réalisation de l’album, je lui écrivais : « Je ne sais réellement pas si cela sera un magistral monceau de conneries » ou « oh mon Dieu, cela va être un suicide professionnel pour tous les deux ! ». Les éditeurs savent se montrer psychologues, premiers secours contre la dépression artistique, plus que quiconque…

Le livre sera finalement en librairie, et je ne sais toujours pas si l’on en vendra plus de 5 ou 6 exemplaires ou si même cela intéressera quelqu’un. Tout ce que je sais c’est que cela a été vraiment fun, une expérience artistique où Enrique et moi avons réellement fait ce que l’on a voulu, avec la plus incroyable foi aveugle de la part de notre éditeur. Ce que je n’ai pas encore dit à François c’est que nous avons prévu de réaliser beaucoup d’autres albums noir et blanc, avec cet univers magique, rural et fascinant qu’on retrouve dans Le Signe de la Lune… à ma femme non plus d’ailleurs.

Lundi 29 juin 2009

Diario de Producción (en Espagnol) - 1

Pendant la réalisation de "Le Signe de la Lune", j'ai fait un journal. Voici des extraits, en Espagnol, désolé... je suis espinguin, moi, aprés tout....

May, 14, 2008 Bueno, un remake de un fabuloso tebeo de mi amiguísimo Enrique Bonet, que se autopublicó hace mil años, cuando yo hice el C harles Norton aquel que me sirvió para ir a Angouleme la primera vez... cómo pasa el tiempo... el caso es que le prometí hace mil años que lo remakearía, y en eso estoy, convirtiéndolo en mi nuevo "divertimento". A ver qué pasa.....es una historia preciosa...

No se cuantas páginas. En grises. No tengo editor.

May, 16, 2008

A mí el tema de los diseños me ha preocupado mucho siempre, doy fe de que hasta para hacer "extras" a veces me he pegao un curro de búsqueda potente, pero Miyazaki, y el manga en general, me han dado una pista que quizá sea interesante: Veréis, si lo que buscamos es una identificación inmediata del lector, lo que mejor funciona es este señor: :blink: Osea, dos puntitos y una boquita. Lo decía MacClaud (o como se escriba), un simple cajón en el que el lector proyecte todo. Es lo que hace Miyazaki y por extensión se ve en todo el manga: el "actor" es el mismo una y otra vez, cambia el resto de la película. Así, en seguida reconocemos a la "princesa heróica y humilde" o al "mentor sabio que la ayudará" o al "chico noble que hará de comparsa" o el "más malo y occidental que el copón". En un segundo. TOc! Ves a la nena de Laputa y como ya la hs visto en Porco y en nausicaa y en, coño, en Heidi, ya sabes quién es. Lo mismo vale para el abuelo de heidi y sus bigotones, que está en todas las demás películas con un mínimo de caracterización. Bien, guiado por esa reflexión, aquí tenéis un Spirou con el pelo largo y el sexo cambiado que debería significar "es la prota" y a su hermanico, a medio camino entre Spip, la ardilla, y cualquier otro de mis críos que debería significar "es el secundario cómico", cosa que me interesa muchísimo que se produzca así de inmediatamente, porque el secundario cómico tiene un destino muy trágico que lo será aún más si consigo esa inmediata asociación de ideas en el lector, y la prota, como consecuencia, también habrá de modificarse radicalmente. Maravillas del lenguaje, si es que funciona todo esto.

Y luego está por otro lado, que soy un perezoso....

- page 2 de 3 -